立ち寄ったコンビニで2人の外国人さんにオニギリの棚の前で呼び止められました。

「ツゥナ?」

って言うのでそりゃもちろん「シーチキン」ことだろうと思って教えてあげました。

が、

はて?「ツナ」って「マグロ」のことでしょ?もしかしたらマグロの入ったおむすびが欲しかったのかも?、、、とはいえネギトロ見たいなやつが入ったものなら売ってるの見たことあるけど、赤身そのもののおむすびなんてないですからねぇ。

ちなみに「シーチキン」とははごろもフーズの商品名です。たしか「カツオ」も入っていたかと。
英語かなぁって思って覚えてると誤解を生みますよね。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です